Među svim prednostima putovanja u inostranstvo, još uvijek je postojao jedan nedostatak, a povezan je upravo s računalima. Ili tačnije, sa tastaturom. Problem "ćirilice" prisutan je već duže vrijeme u zapadnim zemljama. Nekoliko godina kasnije, problem nije riješen - na uvoznim tastaturama nema ruskih slova, a uključivanje ruskog izgleda tastature ne mijenja ništa.
Potrebno
Odabir najboljeg lijeka za rješavanje problema
Instrukcije
Korak 1
Najlakši način je kupiti rusku tastaturu (ponekad je teško pronaći takvu kopiju čak i u "ruskom" kvartu). Možete kupiti naljepnice za tipke na tipkovnici. Ovo je mnogo stvarnije. Mnogi korisnici računara u inostranstvu jednostavno nose, kako kažu, tastaturu od kuće. To može biti i laptop od kuće. Ova opcija nudi manje glavobolje. Ali najbolje je znati tipkovnicu napamet, tada vam nisu potrebna imena tipki.
Korak 2
Drugi način je virtualna tastatura. Virtualna tipkovnica je on-line tipkovnica. U stvari, uopće možete raditi bez tipkovnice, sve dok se miš ne sruši. Primjer takvih tastatura su mrežne usluge prevođenja. Velika razlika između takve tastature je u tome što možete postaviti standard bilo koje države. Poznato je da je u našoj zemlji ovo "ytsuken" (qwerty) standard. U drugim zemljama ovaj standard je promijenjen. Stoga, ako dugo putujete u daleke zemlje, danas možete pokušati promijeniti standard znakova.
Korak 3
Drugo rješenje je izgled fonetske tastature. Na primjer, upišete riječ "towar" latiničnim slovima i na kraju ćete dobiti "robu". Dakle, ne morate se ni na koji način navikavati na novu tipkovnicu, jer ste vjerovatno zapamtili latinična slova dok ste učili kucati ruskim slovima.