Lokalizacija je prilagođavanje softvera, a posebno igara, kulturi zemlje. Na primjer, vrši se prijevod korisničkog sučelja, dokumenata i pratećih datoteka igara.
Potrebno
- - vještine programiranja;
- - štamparija, zvučna oprema.
Instrukcije
Korak 1
Odaberite dubinu lokalizacije igre. To je ono što tačno želite lokalizirati. Ovisi o budžetu, specifičnostima projekta i ostalim faktorima. Tradicionalno se koriste sljedeće vrste lokalizacije: papir, površinska, ekonomična, dubinska, suvišna i duboka. Pri odabiru dubine lokalizacije imajte na umu da će prethodni elementi biti uključeni u nju.
Korak 2
Izvrši lokalizaciju papira - ovu opciju odabiru distributerske kompanije nakon kupovine proizvoda i kasnije prodaje. U tom slučaju napravite okvir, korisnički priručnik i marketinški materijal za igru na jeziku odabranom za lokalizaciju igre. Ova vrsta lokalizacije je poželjnija kada zemlja ima visok nivo znanja izvornog jezika, na primjer, u Ukrajini - ruskom.
Korak 3
Koristite plitku lokalizaciju ako svojoj igri želite dodati vlastiti logotip, autorska prava i početni ekran. Također u ovom slučaju možete stvoriti vlastitu datoteku readme i zamijeniti instalacijski meni. Za isplativu lokalizaciju prevedite sav tekst igre, dijaloške okvire igara, statistike, opise. To rade većina glavnih izdavača igara koji imaju svoje urede u zemljama u kojima su sigurni u prodaju igre.
Korak 4
Izvršite lokalizaciju zvuka u igri, to se naziva Napredna lokalizacija. Koristite ovu opciju kada je jezik igre neprihvatljiv, tj. nije u zemlji u kojoj lokalizujete; kada kompanija kreira svoj imidž na tržištu; kada je zvuk potreban da bi se razumjelo značenje igre.
Korak 5
U ovom slučaju preglasite sve glasove (čuvari zaslona, dijalozi znakova). Prekomerna lokalizacija znači promjenu grafičkih predmeta, na primjer, zbog zakonskih propisa države. Dubinska lokalizacija podrazumijeva lokalizaciju scenarija igre, na primjer, ako je određena nacija predstavljena u negativnom svjetlu u igri.